เจอแบบนี้ ผู้ปกครองหัวจะปวด หลังพบชีทการเรียนของลูก เขียนคำแปล "Major" หมายถึง โรงหนัง พอไปถามครู เจอเถียงกลับสุดใจ จนต้องกลับมาเช็กการบ้านลูกใหม่หมด.
ไวรัลภาพของผู้ปกครองเผยภาพการเรียนการสอนโรงเรียนแห่งหนึ่ง เป็นคำศัพท์ภาษาอังกฤษ พร้อมความหมาย แต่มีหนึ่งคำที่สะดุดคือ Major แปลว่า โรงหนัง ซึ่งผิดไปจากความหมายที่แท้จริง.
ครูสอน Major ที่แปลว่า โรงหนัง เพื่อนแนะ พาลูกย้ายโรงเรียนด่วน! แถมครูเถียงแม่ว่ามันเป็นคำนามถูกแล้ว ชาวเน็ต อยากรู้ รร.ชื่ออะไร.
พร้อมเสริมว่า “Major ที่แปลว่า ใหญ่ วิชาหลัก สำคัญ พวกนี้คือ adj ถ้า คำนาม แปลว่าโรงหนัง ลูกเรียนอยู่ห้อง EP แม่ไปถามแล้วครูเถียงสุดใจ แนะนำได้อย่างเดียว ย้ายโรงเรียนเถอะ 555555 มีคนแนบหลักฐาน ...
ครูสอนผิด Major แปลว่า โรงหนัง แม้แย้งแต่ครูสู้สุดใจ ชาวเน็ตเตือน รีบพาลูกย้ายโรงเรียนด่วน เพราะ KFC ก็อาจแปลได้ว่า ไก่ทอด.
ไวรัลเลย! ครูบอก Major แปลว่าโรงหนัง ผู้ปกครองแย้งยังเจอเถียง ชาวเน็ตอึ้งนึกว่าครูเพ็ญศรี เรียกว่าเป็นไวรัลไปทั่ว เมื่อผู้ใช้เฟซบุ๊กNapon Luprasong ได้...
ไวรัลโซเชียล! เพื่อนมาปรึกษา ทำไมครูสอนภาษาอังกฤษ สอนลูกแบบนี้ Major แปลว่า โรงหนัง รีบแนะนำเพื่อนพาลูกย้าย รร. เถอะ.
แชร์กันสนั่นโซเชียลจนเป็นที่ถกเถียงกันอย่างกว้างขวาง เมื่อมีผู้ใช้เฟซบุ๊ก Napon Luprasong โพสต์ภาพบทเรียนภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นตารางคำศัพท์ภาษาอังกฤษ คำแปล และความหมาย พร้อมระบุในแคปชั่นว่า.
"โอ้ยยยยยยยยยยย ตายแล้ว รับครูคนนี้เข้ามาสอนได้ไงก่อน โรงเรียนไม่มีการคัดกรองอะไรเลยเหรอว่ามีความรู้มั้ย โมโหนะเนี่ย พาเด็กมั่วไปเยอะแค่ไหนแล้ว".